Sprievodný program festivalu súčasnej drámy Nová dráma/New Drama 2024 ponúkne prednášku o súčasnej tureckej dráme a divadle, ktorú budú viesť teatrologička Handan Salta a prekladateľka a režisérka Senem Cevher. Prednáška v anglickom jazyku bude tlmočená do slovenčiny.

Podujatie bude spojené so slávnostnou prezentáciou publikácie Turecká dráma, ktorú pri tejto príležitosti v edícii Nová dráma/New Drama vydáva Divadelný ústav.

Vstup na podujatie je voľný na základe rezervácie. Registračný formulár je dostupný na nasledujúcom odkaze: REZERVOVAŤ MIESTO.

Handan Salta (1967)  absolvovala štúdium angličtiny na Fakulte jazykov, histórie a geografie Ankarskej univerzity. Ako akademička pôsobila na viacerých univerzitách, v súčasnosti pracuje najmä na nezávislých projektoch v rôznych oblastiach divadla, akými sú performancia, tvorba textov, tvorivé písanie, detské divadlo, podcastové série, preklady. 

Je spoluzakladateľkou iniciatívy Kritik Kolektif, ktorá sa zameriava na tvorbu kolektívnej produkcie o divadelnej kritike. Prvá publikácia iniciatívy vyšla v roku 2022. Podieľala sa tiež na vzniku kolektívneho projektu s názvom TheatreIST, ktorého cieľom je zviditeľniť nezávislé istanbulské divadlá na medzinárodnej scéne. Združenie TheatreIST zorganizovalo prvý Showcase v roku 2022 a následne iniciovalo prekladateľský projekt so slovenskými a tureckými dramatikmi.

Senem Cevher (1982) vyštudovala divadelné herectvo na Fakulte umení univerzity Yeditepe (2005) a na Bahcesehirskej univerzite (2011). Doktorandské štúdium absolvovala na Katedre divadelnej réžie Fakulty výtvarných umení univerzity Eylul a na Katedre divadelnej réžie Národnej akadémie filmových umení v Sofii (2017). 

Po ukončení štúdia pracovala v Národnom divadle v Istanbule, v Theatre Rast v Amsterdame, v istanbulskom Tiyatro Oyunevi, bábkovom divadle Ahsap Cerceve, v Obecnom divadle v Niluferi, istanbulskom Boa Sahne a v Národnom divadle v Burse. Prekladá literárne a dramatické diela z angličtiny do turečtiny. Je zakladateľkou Katedry múzických umení na Bahcesehirskej univerzite a od roku 2020 pôsobí na tejto katedre ako docentka. V súčasnosti sa venuje výskumu divadelnej pedagogiky v nemeckom Düsseldorfe vďaka štipendiu TÜBİTAK. 

Viac o zbierke TURECKÁ DRÁMA:

Elif Ongan Tekçe                   Zabudnuté                              

Ali Cüneyd Kılcıoğlu             Múzeum vojny

Ahmet Sami Özbudak           Stopa                                                 

Preložili Jana Juráňová, Zuzana Procházková, Zuzana Vajdičková.

Tri hry zaradené do tohto výberu reagujú na dianie v tureckej spoločnosti posledného storočia. Prinášajú príbehy o zrade, hriechu, krutosti, zrážkach na rôznej úrovni, otvárajú etnické, náboženské a rodové otázky či otázky osobného i spoločenského svedomia s úsilím poučiť sa z chýb a nezabúdať na minulé. Všetky sa odohrávajú v uzavretom priestore a rozprávajú o tom, že nastal čas načúvať, ako sa mení tento svet, ako sa v ňom odtláčajú rôzne presvedčenia, hospodárska realita, migrácia, otázky rodu a alarmujúci hlas prírody. Sú o hľadaní zmyslu vo svete, v ktorom síce mnohé stratilo svoj význam, avšak nádej nachádzať cesty, po ktorých možno kráčať zoči-voči neistej budúcnosti, je v hrách zjavne prítomná.

Odbornú štúdiu Ako sa vyrovnávame s minulosťou? Tri súčasné hry nezávislých tureckých divadiel napísala Handan Salta, turecká teatrologička a autorka.

Medailóny dramatikov, poznámky, vysvetlivky k hrám napísala Juliana Beňová.

Grafický dizajn a zalomenie: Toto! je štúdio (Mária Rojko)

Edícia Nová dráma/New Drama
Divadelný ústav, Bratislava
2024